Lied ‘Verhaal voor Moederdag’
khoen khroe sàng hâi khǐejen riejeng khwaam rêuang mâe chán – Meester heeft mij gevraagd een verhaal te schrijven over mijn moeder
bòhk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi – Hij zei dat wij het morgen moeten inleveren en dat is zo vreselijk moeilijk
nǒe mâe mâi mie láew tsja khǐejen hâi jàang ngai – Ik heb geen moeder meer wat moet ik dan schrijven?
A pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen – Niemand weet het als ik ongerust ben er is geen warme zorg
kòod mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái – Een warme knuffel van moeder, echt waar? Kan dat waar zijn?
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie khâe fǎn pai – Samen eten dat was ooit mijn droom
mâi mie phleeng klòohm dai mâi mie hòm phâa mâi kheuj òen leuj – Er is geen wiegeliedje en geen deken om warm te worden
kòht mohn mâi kheuj òen chai nohn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie – Een kussen omhelzen geeft nooit tederheid ik slaap altijd helemaal alleen
mâi mie arai tsja khǐejen hâi khroe dâi àan phrôeng níe – Ik heb niets om te schrijven wat meester morgen kan lezen
wan mâe kràdàat lèu nám taa – Op Moederdag is mijn schrift bevlekt met tranen
hàak mâe fang jòe mâi wâa mâe jòe thîe nǎi mâe wâa mâe pen khrai – Als moeder mij hoort waar moeder ook is wie moeder ook mag zijn
chôeaw sòng rák klap maa hàak mâe fang jòe khít thěung nǒe nò:hj ná – Stuur alsjeblieft je liefde als moeder mij hoort denk dan een beetje aan me, goed?
nǒe khǒh sǎnjaa wâa nǒe tsja pen dek die – Ik beloof dat ik een goed kind zal zijn.
(Vertaling Tino Kuis)
Nog geen reacties